Überlassen Sie
es nicht dem Zufall oder dem gut gemeinten
Engagement eines Laien, ob Ihr
Gesprächspartner Sie richtig versteht.
Denn
Dolmetschen ist keine Wort-für-Wort-Übersetzung. Dolmetschen ist
die
getreue Übertragung einer Botschaft,
die aus einer Sprache aufgenommen
und dann in einer anderen Sprache
genau wiedergegeben wird.
Das erfordert nicht nur
hervorragende Sprachkenntnisse, sondern auch eine
solide Allgemeinbildung und die Fähigkeit, die
Absicht des Redners und nicht nur den Sinn der
einzelnen Wörter zu erfassen. Und dazu auch noch die
Fähigkeit, sich in
systematischer Kleinarbeit Fachwissen zum
jeweiligen Thema anzueignen. Dies alles
kann nur der Einsatz eines professionellen
Dolmetschers gewährleisten.
Es gibt viele Anlässe, bei welchen
die Mitwirkung eines professionellen Dolmetschers
ein Muss ist,
nämlich bei jeder amtlichen/notariellen Handlung, an
der Personen beteiligt sind, die der
deutschen Sprache nicht mächtig sind
(z. B. Standesamt, Ehevertragsangelegenheiten,
Notartermine usw.)
In der Industrie und freien
Wirtschaft bleibt es dem einzelnen
Entscheidungsträger überlassen, ob ein
professioneller Dolmetscher oder lediglich eine
Person mit guten Kenntnissen in der jeweiligen
Sprache bei einer Verhandlung, auf einer technischen
Schulung, bei der Maschinenabnahme oder bei
wichtigem Kundenbesuch hinzugezogen wird.
In vielen Fällen greift man auch
auf die "Weltsprache" Englisch zurück, denn
theoretisch spricht ja so gut wie jeder englisch. In
der Praxis erweist sich dies jedoch oft als
kontraproduktiv. Allein durch
Verständigungsbarrieren und eine nicht optimale
Kommunikation entstehen vermeidbare Stressfaktoren
und erfolgsmindernde Momente.
Als professionelle Spanisch-Dolmetscherin stehe ich Ihnen gern zur Verfügung.
Jahrelange Erfahrung und
zahlreiche zufriedene Kunden aus Industrie,
Wirtschaft, Kultur und Politik sowie die ständige
Bereitschaft zur Wissensaneignung und Kenntnis über
die kulturellen Hintergründe und landesspezifischen
Eigenheiten (Spanien und Lateinamerika) sind
die Pluspunkte, auf die Sie sich verlassen
können.
Als staatlich
geprüfte, öffentlich bestellte und beeidigte
Übersetzerin bin ich ausreichend qualifiziert,
um bei amtlichen Handlungen mitzuwirken.
In Lima geboren,
zweisprachig aufgewachsen, mit häufigen
Aufenthalten in Südamerika und Spanien, sind
meine Einsatzgebiete breit gefächert.
Einige Fachgebiete
interessieren mich persönlich in besonderem
Maße, was sich im Laufe der Jahre als
zusätzliche Spezialisierung heraus
kristallisiert hat:
- Technik und
Naturwissenschaften
- Mystik, Spiritualität
- Alternative Heilkunde
Kontaktieren Sie mich
telefonisch oder per Email. Ich arbeite Ihnen gern und unverbindlich
einen Kostenvoranschlag aus und lasse Ihnen
auf Wunsch meine Referenzenliste zukommen.
Tel.: 08263 960 350
Email: petty@polmann.eu