Qualitätsstandards
1. Projektevaluierung
- Fachrichtung, Dateiformat, Umfang
- Sichtung des Referenzmaterials, falls vorhanden.
2. Projektmanagement
- Kostenlose und unverbindliche Angebotserstellung
- Persönlicher Kontakt mit der jeweiligen Fachabteilung (Briefing, Rückfragen usw.)
- Ich bin Ihr direkter Ansprechpartner während der ganzen Projektabwicklung
- EDV-technische Aufbereitung, falls notwendig.
3. Übersetzung
- Fachgerechte Übersetzung, ggfs. unter Berücksichtigung Ihrer Fachterminologie
- Projektbegleitende Neuerfassung von Terminologie
4. Text: Revision und Qualitätskontrolle
- Überprüfung auf Vollständigkeit
- Überprüfung auf sprachliche Richtigkeit
- Überprüfung auf fachliche Richtigkeit und terminologische Konsistenz
- Abschließende automatische Rechtschreibprüfung
- Zieltextlesung durch eine zweite Fachkraft
- Ausgangs- / Zieltextvergleich durch einen zweiten Übersetzer (auf Wunsch)
5. Layout: Layout - und Formatanpassung / Layoutkontrolle
- Anpassung und Kontrolle der Grafiken, Arbeits-, Referenz- und Vorgabeseiten, Querverweise, Schriften etc.
- Layoutkontrolle im Hinblick auf Textexpansion (Texte sind in der spanischen Sprache ca. 20% länger)
|